Русский язык в Кыргызстане как основа суверенного развития

27 ноября 2022 Русский язык в Кыргызстане  как основа суверенного развития

Спикер парламента Кыргызстана Нурлан Шакиев призвал к переименованию районов Бишкека с русского на кыргызский язык. Власти республики собираются развивать государственный язык.

Сейчас в состав Бишкека входят Ленинский, Первомайский, Октябрьский и Свердловский районы. Помимо столичный районов, в стране есть населенные пункты с названиями на других языках, которые тоже, по мнению Шакиева, нужно изменить.

25 ноября президент Кыргызстана Садыр Жапаров пообещал создать в стране все необходимые условия, которые помогут некоренным народам в изучении кыргызского языка. Родной язык является для каждого народа «гарантом сохранения нации», добавил он.

Кыргызский язык носит статус государственного в республике, русский — официального. Основная часть населения говорит в повседневной жизни на киргизском, а русский часто встречается в Бишкеке, примыкающей к нему Чуйской области, а также курортных районах Иссык-Кульской области.

 Как отмечают многие ученые и общественные деятели Кыргызстана невозможно переоценить роль русского языка в формировании и расширении научно-образовательного пространства, в становлении и укреплении культурной, просветительской и социально-экономической сфер республики. Уже почти сто лет в Киргизии  русский язык выступает как коммуникативное средство, обеспечивающее интеграционные, социально-экономические, торговые связи с Россией и странами ЕАЭС. А уже ставший уникальным феноменом   киргизско-русский билингвизм как традиционное средство приобщения личности к родной культуре и к мировому информационному пространству и новым технологиям.

К примеру, ректор КРСУ, академик В. И. Нифадьеву отмечает то,   как Россия направляла в Среднюю Азию выдающихся лингвистов. Один из них – К. К. Юдахин создал киргизско-русский словарь. По направлению из России в республику приезжали и оставались здесь работать замечательные учителя русского языка. К концу 1990-х годов всё население Кыргызстана владело русским языком. Однако после распада СССР в республике начался спад в использовании и владении русским языком, прежде всего в отдалённых районах страны. Сократилось количество школ с русским языком обучения. Между тем социологические исследования показывают, что 72 % родителей хотят, чтобы их дети учились в школах с русским языком обучения, и лишь 21 % – в школах с киргизским языком обучения.

Киргизский историк Л. И. Сумароков отметает, к примеру, что:

– В середине XIX века на русском языке впервые была описана грамматика ещё далёкого от своей кодификации киргизского наречия, в тот же период объектом российских научных исследований становится лексика киргизского языка. В 1869 году был издан «Сравнительный словарь турецко-татарских наречий» Л. З. Будагова, куда вошло и киргизское наречие. Благодаря русскому языку киргизский народ смог приобщиться к мировой культуре и приобщить мир к своей культуре. Так, ещё в середине XIX века российские исследователи записали, перевели на русский язык и опубликовали киргизские легенды и сказания, бытовавшие в далёких киргизских кочевьях. Тогда же началось изучение легендарного эпоса «Манас», превосходящего по объёму все известные в мире творения подобного рода. Первые его записи и частичный перевод на русский язык фрагмента «Поминки по Кокетею» были сделаны в 1856 году российским офицером, казахским просветителем-демократом Чоканом Валихановым во время его военно-научной экспедиции на озеро Иссык-Куль. Ещё один важный исторический факт: 1 февраля 1920 года в Ташкент прибыл «Поезд науки». Сорок три  профессора и столько же преподавателей из разных уголков России стали боевым отрядом Советской власти, посланным для развития науки, просвещения и проведения культурной революции в Средней Азии. Они говорили на русском языке, но настойчиво прокладывали дорогу национальным языкам, изучая их диалекты, создавая условия для русско-национального билингвизма, что объединило народы Советского Союза…

 

Русский язык по-прежнему остаётся для Кыргызстана единственным доступным инструментом международной коммуникации, универсальным языком высшего образования, науки, экономики и культуры. Процесс глобализации, идущий поверх государственных и национальных границ, поставил перед всеми языками мира множество проблем. Возможности решать их у разных языков оказались неодинаковыми, как и сами масштабы проблемы. Поэтому крайне важно укреплять связи с такими языками, которые работают на переднем крае науки и на которых впервые фиксируются новые знания о мире. Самым доступным и понятным для киргизов мировым языком, безусловно, остаётся русский, ставший, к сегодняшнему дню, по ряду научных направлений, полноправным языком научно-академической коммуникации в мире. К примеру, по числу научных публикаций в области химии, физики, биологии, геологии и математики русский язык занимает второе место в мире. Достаточное владение им позволяет Кыргызстану не только сохранять свою национальную науку, но и способствовать её развитию, привлечению к ней интереса, выходящего далеко за национальные границы…

В мире с каждым годом растёт число людей (французов, испанцев, китайцев и др.), изучающих русский язык для того, чтобы прочесть в оригинале произведения русских классиков – Толстого, Чехова, Достоевского. Киргизскому народу такая возможность дана благодаря дальновидным предкам, остановившим два столетия назад свой выбор на многонациональной России, – заключил выступавший.

Доктор юридических наук Чолпон  Баекова, считает что  необходимо развивать киргизский и русский языки в равной мере, способствовать развитию в Кыргызстане билингвизма.

 Факт, что более 70 % нашего населения хотят знать русский язык, – неоспорим, – сказала она. – Мы обязаны формировать в сознании нашего народа такое понимание, которое ведет к расширению наших связей с миром. Сегодня, имея, согласно действующей Конституции Кыргызской Республики, государственный язык – киргизский и официальный язык – русский, мы не должны отвлекаться на всевозможные высказывания, которые звучат из уст «ура-патриотов», пытающихся ограничить киргизский народ рамками одного языка. И, говоря о «настоящем, прошлом и будущем» русского и киргизского языков, стоит уделить самое пристальное внимание качеству их преподавания. Независимо от того, на каком языке ведётся обучение, и независимо от национальной принадлежности каждый ребёнок нашей страны должен получать достойное образование…

 

Русский язык и трудовая миграция

Как отмечает политолог Игорь Шестаков, подушкой безопасности в социально-экономической сфере КР стали сейчас денежные переводы мигрантов из России.

- Начиная с 2011 года , мы видим, что идет увеличение объемов переводов (более 2,5 миллиардов долларов ежегодно), что во многом связано с тем, что изучение русского языка в республике дало возможность нашим гражданам пережить кризисные времена рынка труда России. Ведь именно знание русского языка – один из плюсов наших соотечественников. Представители кыргызских диаспор за рубежом постоянно говорят, что знание русского спасло наших мигрантов в период сокращения рабочих мест в России во время пандемии. Это тот важный фактор, о котором наши политики не должны забывать, - добавил политолог.

О том, что значение русского языка в КР было предопределено исторически, делится своим мнением  доцент кафедры всемирной литературы ОшГУ, руководитель «Русского центра» российского ОФ «Русский мир» Занфира Мискичекова.

-  Более двух веков назад наши предки в целях сохранения кыргызской народности взяли курс на объединение с Россией. Мудрая Курманжан датка видела в этом путь выхода своего народа из невежества, тупика бесконечных внешних и внутренних войн. Перед кыргызским народом стояла задача – преодолеть безграмотность, построить свою государственность, войти в мировое сообщество. Но сделать это можно было только через русский язык, который и сейчас выполняет практически те же функции, - отметила доцент.

О том, как знание русского языка помогает трудовым мигрантам в России, рассказал руководитель московского отделения Общероссийского Кыргызского Конгресса Марсель Салахунов.

- Все, кто зарабатывают в России более 100 тысяч в месяц знают русский язык. К сожалению, сейчас всё меньше граждан Кыргызстана, приезжающих на заработки в Россию, хорошо говорят на русском языке. Это, прежде всего, сказывается на том, что данная категория мигрантов наиболее подвержена неправомерным действиям со стороны организаций и работодателей, их обманывают наши же соотечественники.  Кроме того, они зарабатывают меньше. Поэтому, когда подняли инициативу об отмене русского языка как официального, мы отнеслись к этому насторожено, - сказал Салахунов.

При этом он подчеркнул, что конституционный статус русского языка в Кыргызстане дает множество возможностей для кыргызстанцев в России.

- Благодаря тому, что русский язык в республике является официальным, наши соотечественники могут работать водителями такси, используя национальные водительские удостоверения. Благодаря знанию языка, наши люди почти полностью занимают нишу услуг, и соответственно больше получают. Также стоит отметить, что среди мигрантов сейчас развивается самозанятость. Трудящиеся в России граждане Кыргызстана – это давно не просто дворники и официанты. Они становятся менеджерами и администраторами. Они учатся, осваивают современные технологии развития бизнеса и в конце концов смогут помочь своей стране. Поэтому сегодня Кыргызстан должен поддерживать мигрантов, и в первую очередь дать им возможность изучать языки, - подчеркнул руководитель диаспоры.

Как видно на практике роль русского языка является ключевой в развитии суверенного Кыргызстана. Это консолидированное мнение одного миллиона двухсот тысяч трудовых мигрантов в России, а также сотен тысяч учителей, ученых, и всех тех, кто свободно говорит, слушает, учится и получает развлекательный контент на русском языке в Кыргызстане.