Многолетние результаты выпускных тестов ОРТ показывают, что кыргызоязычные школьники хуже сдают экзамен и имеют меньше шансов поступить в вуз. Дети не виноваты, просто у них нет доступа к учебной литературе и досугу на родном языке. Фильмов, книг, курсов на русском гораздо больше, но они — для тех, кто уже знает язык. Почему дети в регионах оказались отрезанными от мира и от чего еще зависит качество образования в Кыргызстане, разбирался «Клооп».
В Кыргызстане — без малого 2300 школ, и лишь десятая часть из них — с русским языком обучения. Еще треть школ учит детей на двух или даже трех языках: в школах есть классы с разным языком обучения.
Почему в Кыргызстане столько разных школ?
Когда Кыргызстан был частью СССР, в сфере делового общения, в прессе, науке и литературе преобладал русский язык. Кыргызский же был языком бытового общения, и лишь в 1989 году, на волне национального самосознания, ему был придан статус государственного. Однако и в постсоветский период делопроизводство в стране продолжали вести на русском, поэтому в 2000 году его сделали официальным языком республики.
Несмотря на декларативную билингвальность, людей, одинаково хорошо владеющих обоими языками, в Кыргызстане немного. На севере страны, в Бишкеке и части Чуйской области, преобладает русский язык — на нем говорят и этнические кыргызы. На юге распространен кыргызский, а в Ошской, Баткенской и Джалал-Абадской областях, где много узбеков, — еще и узбекский.
Сдавать экзамен для поступления в вуз, общереспубликанское тестирование (ОРТ), ученики могут на одном из двух языков по выбору — русском или кыргызском. В Бишкеке и Чуйской области дети чаще выбирают русский, в остальных регионах — кыргызский.
Русский язык как пропуск в будущее
При этом русскоязычные ученики по-прежнему лучше сдают итоговые тесты и имеют больше шансов поступить в вузы. До 2017 года средние результаты кыргызоязычных школьников были ниже порогового балла, дающего право поступить в вуз на грантовой основе. В среднем же выпускники школ с кыргызским языком обучения сдают тест на 22 балла ниже русскоязычных учеников.
Многолетние результаты выпускных тестов ОРТ показывают, что кыргызоязычные школьники хуже сдают экзамен и имеют меньше шансов поступить в вуз. Дети не виноваты, просто у них нет доступа к учебной литературе и досугу на родном языке. Фильмов, книг, курсов на русском гораздо больше, но они — для тех, кто уже знает язык. Почему дети в регионах оказались отрезанными от мира и от чего еще зависит качество образования в Кыргызстане, разбирался «Клооп».
В Кыргызстане — без малого 2300 школ, и лишь десятая часть из них — с русским языком обучения. Еще треть школ учит детей на двух или даже трех языках: в школах есть классы с разным языком обучения.
С 2010 по 2020 год в Кыргызстане стало на 99 школ больше. Количество кыргызоязычных учебных заведений сократилось, а русскоязычных и смешанных — наоборот, выросло. Однако число кыргызоязычных школ все равно сильно преобладает.
Почему в Кыргызстане столько разных школ?
Когда Кыргызстан был частью СССР, в сфере делового общения, в прессе, науке и литературе преобладал русский язык. Кыргызский же был языком бытового общения, и лишь в 1989 году, на волне национального самосознания, ему был придан статус государственного. Однако и в постсоветский период делопроизводство в стране продолжали вести на русском, поэтому в 2000 году его сделали официальным языком республики.
Несмотря на декларативную билингвальность, людей, одинаково хорошо владеющих обоими языками, в Кыргызстане немного. На севере страны, в Бишкеке и части Чуйской области, преобладает русский язык — на нем говорят и этнические кыргызы. На юге распространен кыргызский, а в Ошской, Баткенской и Джалал-Абадской областях, где много узбеков, — еще и узбекский.
Сдавать экзамен для поступления в вуз, общереспубликанское тестирование (ОРТ), ученики могут на одном из двух языков по выбору — русском или кыргызском. В Бишкеке и Чуйской области дети чаще выбирают русский, в остальных регионах — кыргызский.
В 2020 году 61% выпускников выбрали кыргызский в качестве основного языка ОРТ.
Русский язык как пропуск в будущее
При этом русскоязычные ученики по-прежнему лучше сдают итоговые тесты и имеют больше шансов поступить в вузы. До 2017 года средние результаты кыргызоязычных школьников были ниже порогового балла, дающего право поступить в вуз на грантовой основе. В среднем же выпускники школ с кыргызским языком обучения сдают тест на 22 балла ниже русскоязычных учеников.
A Flourish chart
Обучение на русском — не только пропуск в университет. Кыргызстан критически зависит от денег, поступающих в страну из-за рубежа. В 2020 году страна заняла третье место в мире по доле денежных переводов в экономике страны: трудовые мигранты прислали своим семьям 2,2 млрд долларов, что эквивалентно 29% ВВП.
Как бедность влияет на судьбу выпускников?
Низкие баллы выпускников из регионов связаны с материальным положением их семей. Как показал анализ «Клоопа», дети из неблагополучных семей чаще пропускают занятия по семейным обстоятельствам. Большинство школьников, живущих в сельской местности, помогают родителям по хозяйству и рано устраиваются на работу, чтобы прокормить себя и близких. Из-за низких баллов ОРТ они не поступают в вузы и вынуждены ехать на заработки — в крупные города или за границу.
В основном мигранты едут на заработки в Россию, и большая часть из них — выходцы из южных областей страны. На конец 2019 года в России насчитывалось около 1,5 млн граждан КР, из них более 260 тысяч — из Баткенской области, по 200 тысяч — из Ошской и Джалал-Абадской областей.
Лишь 52% уезжающих в Россию свободно владеют русским языком.
Остальные сталкиваются с трудностями при коммуникации и поиске высокооплачиваемой работы. Перед трудоустройством они вынуждены посещать языковые курсы.
Неоправданные ожидания
С 2005 по 2010 год число школьников, выбирающих русский в качестве основного языка обучения, ежегодно увеличивалось в среднем на 5-6 тысяч человек, подсчитал фонд «Сорос-Кыргызстан». Однако новые школы и классы, способные удовлетворить этот спрос, в регионах если и открывались, то явно в недостаточном количестве.
Например, в кыргызоязычных школах Оша и Ошской области учатся по 15-20 человек в классе, а в русскоязычных — по 50-60 учеников, отмечал в 2018 году экс-депутат Жогорку Кенеша, сотрудник аппарата президента Искендер Гаипкулов. «Дети сидят по три-четыре человека за партой», — говорил он.
Учить детей некому: в регионах не хватает квалифицированных преподавателей.
«Нехватка кадров довольно остро ощущается не столько в Оше, сколько в отдаленных школах области. Причем нуждаемся мы не только в русоведах, но и в преподавателях всех остальных предметов, которые могли бы вести уроки на русском языке», — говорила в интервью «Русской газете» заведующая методическим объединением учителей русских школ города Оша Любовь Риксиева.
Главная причина — низкая зарплата.
Средний заработок в образовании, где по данным Нацстаткома занято 226 тыс человек — всего 14,8 тысяч сомов в месяц, что на четыре тысячи меньше, чем средняя зарплата по стране.
Но дело не только в низкой оплате труда. Просто в регионах нет учителей-носителей языка.
«В педагогические вузы Оша в большинстве случаев поступают ребята из сел. В регионах, видимо, русский язык попросту не преподается, [...] абитуриенты из глубинки практически не владеют официальным языком на необходимом уровне. Те же, кто знают русский хорошо, предпочитают получать высшее образование в Бишкеке или вообще за границей», — поясняет Риксиева.
В итоге кыргызские дети, идущие в школу с русским языком обучения ради лучшего будущего, не справляются с программой. Они даже не могут усвоить материал пятого-шестого класса по русскому языку, говорят педагоги-практики.
Спрос без предложения
В Бишкеке, где в части районов в качестве языка общения преобладает русский, родители отдают своих детей в кыргызские классы, чтобы те научились говорить на родном языке. Но и там школьники не справляются с программой, ведь она не рассчитана на изучение кыргызского с нуля.
«Все учебники начальной школы построены таким образом, что ребенок априори должен знать основы и базы языка, соответственно он должен на нем общаться», — отметил на круглом столе по проблемам преподавания кыргызского языка экс-вице-премьер Артем Новиков, чья дочь тоже ходит в кыргызскую школу.
В средней и старшей школе ученики сталкиваются с нехваткой учебников и качественных учебных материалов на кыргызском языке. Даже зарубежная литература преподается на русском — произведения иностранных авторов так и не были переведены. На кыргызском в программе только кыргызская литература.
Акылай — выпускница кыргызоязычного класса одной из школ Бишкека, решила сдавать ОРТ на русском языке. «Так было легче в плане усвоения материала, — делится она. — Честно сказать, сдавать ОРТ на кыргызском тяжеловато».
Интернет тоже не помогает: найти в сети образовательные материалы на государственном языке практически невозможно, говорит Акылай.
«Мы никогда не списывали, потому что неоткуда было списывать, — смеется девушка, — 90% информации в интернете на русском языке. Тут в помощь только гугл-переводчик, да и он неправильно переводит слова».
Но не все могут, как Акылай, свободно пройти тестирование на русском.
Ученикам кыргызоязычных классов приходится готовиться к ОРТ по учебникам и пособиям на русском, а потом сдавать экзамен на кыргызском.
К слову, в школах с русским языком обучения кыргызский язык и литература преподаются с первого класса. И выпускной экзамен по этому предмету в русскоязычных и кыргызоязычных регионах сдают примерно одинаково. В 2020 году средний результат по кыргызскому языку и литературе в целом по стране был 59,7 баллов из 100. Лучший — у выпускников Таласской области — 63,2 балла. На втором месте Бишкек с 60,4 баллами. На последнем — город Ош с 58,5 баллами.
Изоляция по языковому признаку
«Главная причина того, что многие люди не хотят учить кыргызский, кроется в том, что сам язык не обеспечивает сферы науки, художественной литературы или элементарной политики», — рассказывала в интервью «Спутнику» преподаватель государственного языка в средней и старшей школе Кенже Алышпаева.
Действительно, по данным Нацстаткома, большинство кыргызоязычных жителей страны живут в культурной изоляции.
Все премьеры зарубежных фильмов в Кыргызстане проходят на русском. На кыргызском языке показывают только фильмы кыргызского производства. 85% посетителей кинотеатров живут в Бишкеке.
В Кыргызстане работает 20 профессиональных театров. Из них восемь расположены в Бишкеке, по три — в Джалал-Абадской области и городе Ош, два в Нарынской области и по одному театру — в Баткенской, Таласской, Ошской и Иссык-Кульской областях.
До 2018 года на сайте Высшей Аттестационной Комиссии (ВАК) Кыргызстана публиковались диссертации, защищенные в вузах страны. И хотя база была неполной, вывод очевиден: в науке тоже преобладает русский язык. Из 1034 работ на кыргызском — лишь 11,2%, и те — в основном в области филологии, педагогики, этнографии.
Получается, что жители Кыргызстана, не владеющие русским языком, не только не имеют доступа к качественному образованию, но и фактически изолированы от мира. Государственный язык пока не обеспечивает те сферы жизни, что способствуют развитию как населения, так и страны в целом. Русский же, как язык повседневного общения, все меньше используется в регионах. Все это неизбежно сказывается на качестве образования.
Есть ли альтернатива?
Во многих постсоветских странах, где наравне с национальными языками в постсоветское время преобладал русский, происходит его плавное замещение английским. Это объяснимо: молодежь перестала связывать будущее с Москвой, а ориентируется на западные страны и общемировые практики, поэтому знание главного языка международного общения становится необходимостью.
В Кыргызстане английский язык является обязательным предметом в большинстве школ. Кроме того, существует множество курсов английского языка, и с каждым годом их количество растет. Но почти все эти курсы — на русском языке, а это препятствие для кыргызоязычных студентов. Англо-кыргызских словарей не так много, учебников — и того меньше. По результатам того же ОРТ видно: в Бишкеке, Оше и Чуйской области, где много русских школ, дети сдают экзамены по английскому языку лучше. Кыргызоязычные дети справляются с тестами хуже – опять же, из-за недостатка учебных материалов.
Даже в интернете обучающих материалов по английскому языку на кыргызском почти нет. При запросе самой банальной информации, вроде «Как ответить на вопрос “How are you?”», поисковая выдача не дает никаких результатов по теме на кыргызском языке.
Сегодня перед родителями возникает дилемма: отправить детей в кыргызоязычную школу, чтобы те знали родной язык, или в русскоязычную — ради перспективного будущего. Но, судя по всему, оба варианта пока не способны оправдать их ожидания.